Un pas spre socializare, spre cunoaştere şi dezvoltare intra şi interpersonală, o modalitate de comunicare între elevi, profesori, comunitate, între toţi care împărtăşesc aceleaşi obiective şi aparţin unei aceleeaşi comunităţi: comunitatea europeană, într-un cuvânt eTwinning.
ETwinning este un program, o platformă elearning, care a fost lansat la 14 ianuarie 2005, ca parte a Programului de învăţare permanentă al Comisiei Europene. Scopul principal al acţiunii a fost conceput pentru a facilita comunicarea şi colaborarea între şcolile din ţările membre ale Uniunii Europene. Se adresează cu precădere tuturor instituţiilor de învăţământ doar la un nivel preuniversitar, incluzând subiecţii activi ai educaţiei: elevi, cadre didactice, bibliotecarii şcolari, consilieri, directori de unităţi şcolare şi inspectori şcolari.
ETwinning a început să apară şi în România, din octombrie 2007, sub coordonarea Institutului de Ştiinţe ale Educaţiei (www.ise.ro), iar din 2010, şi cu sprijinul Centrului pentru Inovare în Educaţie -TEHNE (www.tehne.ro).
eTwinning şi/sau Uniunea Europeană virtuală?
Deşi aparent suntem diferiţi prin apartenenţă la ţara natală, prin protocoalele, prejudecăţile, regulile pe care trebuie să le urmăm, profund avem aceleiaşi: idealuri, scopuri, motive, visuri, preocupare, structură. Platforma eTwinning ne dă această şansă de redescoperire a ceea ce avem noi comun. Chiar dacă Uniunea Europeană are în apatenenţă mai multe ţări, fiecare având limba ei, prin eTwinning, membrii ei, alegând o limbă comună de comunicare, devin comunitarii U.E., un singur stat.
Aplicaţie practică prin eTwinning
Dovadă e proiectul pe care l-am realizat cu ţările: Turcia, Cehia, Grecia, Polonia, Cipru. O profesoară din Cehia a fost iniţiatoarea proiectului Let´s make a multilingual dictionary.
Nu e de ajuns să te înscrii, ci trebuie să şi participi activ. Dovada e finalul, broşura, care va arăta că din 6 ţări participante, au mai rămas în final 4, pentru că profesoara coordonatoare din Cehia, hotărâtă, le-a exclus pe cele din Turcia şi Cipru pentru că nu au respectat termele, netrimiţând materialele. Limba în care s-a desfăşurat proiectul a fost engleza.
Proiectul era adresat elevilor de gimnaziu cu vârstele cuprinse între 12 şi 14 ani. Din cei 309 elevi câţi are şcoala, 63 de elevi şi-au manifestat dorinţa activ de a coresponda cu elevi din ţările menţionate mai sus, iar rezultatele în ceea ce priveşte uşurarea receptării unei limbi străine a crescut simţitor de la nivelul suficient la nivelul mediu, la o clasă experimentală de 30 de elevi.
Instrumentele de lucru care au ajutat la realizarea unei broşuri au fost: e-mail, jurnalul de proiect, TwinSpace. Elevii au putut comunica direct prin opţiunea chat-ului . În fiecare lună era o temă: zilele săptămânii, pasiuni, numere, vacanţe, lunile anului, frazele folosite zi de zi precum: „Ce faci?” Bine. Multumesc. Dar tu?”, animale, expresii de vacanţă, haine, legume, practic pentru fiecare lună de şcoală. Profesorii din fiecare ţară le comunica tema elevilor şi ei găseau cuvintele ce se potrivesc pentru acea temă, atât în limba lor natală cât şi traduse în limba engleză, limba reper pe care o ştiau toţi participanţii la proiect. Proiectul s-a desfăşurat pe un an de zile şcolar şi este activ şi pentru acest an şcolar 2013-2014. Cu alte cuvinte elevii puteau învăţa cuvintele şi din alte ţări participante, având ca orientare limba engleză şi unde era cazul şi imagini, de exemplu la fructe, legume, haine.
Sfârşitul proiectului s-a încununat cu o broşură care este de fapt un dicţionar multilingvist în 5 limbi: poloneză, română, cehă, greacă şi care are limba de referinţă engleza. Astfel elevii pot vedea asemănările şi deosebirile dintre cuvinte, devenind astfel interesaţi de cunoaşterea limbilor străine. Capul de coloană este dat de limbile în care se face traducerea, prima fiind engleza, urmată de poloneză, română, cehă şi greacă, iar rândurile cuprind cuvintele traduse din engleză în limba natală. Aspectul final al broşurii cuprinde pe fiecare filă tabelul, având câte o temă: zilele săptămânii (DAYS OF THE WEEKS), lunile ( MONTHS), numerele (NUMBERS), fraze utilizate zilnic (EVERYDAY PHRASES), fructe (FRUITS), legume (VEGETABLES), pasiuni (HOBBIES),haine (CLOTHES), animale ( ANIMALS), vacanţe (HOLYDAYS).
Se pare că proiectul nostru le-a plăcut şi celor care ne-au evaluat, primind astfel certificatul de calitate. Cel mai mult cred că s-au bucurat elevii pentru că, pe lângă diplomele obţinute şi broşura divers colorată, prin comunicarea unei limbi străine, şi-au făcut prieteni noi. Prieteniile s-au înnodat mai ales când ei au încercat să le vorbească celorlalţi în limba lor natală.
Semnificaţiile eTwinning
Iată încă o semnificaţie a ceea ce înseamnă eTwinning: prietenie. În afara faptului că înveţi să stabileşti noi contacte prin intermediul instrumentelor informaţionale, să comunici, exersând abilităţile de natură lingvistică, intra şi interpersonală, să colaborezi, eTwinning mai înseamnă şi muncă, perseverenţă, creativitate, cunoaştere printr-o abordare inter şi transdisciplinară.
Descrierea eTwinning
Nu e uşor, dar nici greu. Întâi de toate trebuie ca profesor să-ţi faci un cont la care vei completa un profil cu tot ce ai tu mai bun. Este cartea ta de vizită pentru că în funcţie de preferinţele tale vei găsi sau te vor găsi potenţialii parteneri. Căutarea se face pe una din aplicaţiile eTwinning, CĂUTARE MEMBRI eTwinning, dar fiecare profesor îşi poate crea şi lansa proiectul, dând clic pe PROIECTE şi completând paşii care sunt în ordine şi se debifează pe moment ce profesorul completează. Paleta de subiecte se găsesc în aplicaţia CAMERELE PROFESORILOR. Te poţi ajuta şi de RESURSE, o aplicaţie care acoperă o plajă largă de materiale digitale, postate de alţi utilizatori. Toate aceste aplicaţii se pot vizualiza în momentul în care de pe pagina principală se sare la panoul de control.
ETwining este un pas spre realizarea viitoarelor proiecte de tip Comenius. În acest fel întâlnirea virtuală se poate concretiza în contacte şi schimburi culturale, profesionale într-un mod direct prin întâlniri programate şi finanţate de Uniunea Europeană. Schimburile sunt benefice pentru a vedea: ce avem lipsă, ce putem îmbunătăţi, ce trebuie să păstrăm, cum putem să ne aliniem la noile standarde impuse de societatea care veşnic e în schimbare.
Etapele utilizării eTwinning
În concluzie, pentru parcurgerea unui curriculum european, avem nevoie de realizarea unui proiect european care se desfăşoară cu precădere îm Twinspace şi cuprinde mai mulţi paşi:
1. Cunoaşterea de sine şi a potenţialilor parteneri
2. Alegerea temei şi realizarea proiectului în colaborare cu partenerii, respectând anumite reguli şi anumiţi termeni de confidenţialitate
3. Parcurgerea paşilor din proiect
4. Evaluarea produselor activităţii şi impactul asupra elevilor, şcolii, comunităţii
5. Feedback-ul din partea tuturor, o reflecţie asupra proiectului, rezultatelor, partenerilor şi de ce nu o autoreflecţie.
Beneficiile utilizării eTwinning
Realizând proiecte prin eTwinning, se realizează competenţele moderne cheie în număr de 8, care au fost definite de Parlamentul European și Consiliul Uniunii Europene în 2006:
1. competențe lingvistice în limba maternă; 2. competențe lingvistice în limbi străine; 3. competențe matematice, științifice și tehnologice; 4. competențe digitale; 5. competențe de învățare; 6. competențe civice, interpersonale, interculturale și sociale; 7. competențe antreprenoriale; 8. competențe de exprimare culturală.
Bibliografie:
[1] Recomandarea 2006/962/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind competenţele-cheie pentru învăţarea pe tot parcursul vieţii;
[2] ISTRATE, O. et al. (2013) Rolul proiectelor educaționale realizate prin parteneriate școlare internationale. Raport preliminar eTwinning RO12. București, TEHNE- Centrul pentru Inovare în Educație.