Seminarul internaţional Instrumente pentru asistarea traducerii va avea loc la Bucureşti în perioada 28-29 februarie 2008, în Amfiteatrul Heliade Rădulescu al Bibliotecii Academiei Române (http://dtil.unilat.org/seminar_bucuresti_2008). Printre participanţi se vor număra specialişti în inginerie lingvistică, producători de instrumente de prelucrare automată a limbajului, profesori, traducători, studenţi.
Sistemele de asistare a traducerii se adreseaza nu numai traducatorului expert, ci si utilizatorului obisnuit care trebuie sa acezeze si sa utilizeze informatiile unei societati multilingve. Sistemele de management al terminologiei si traducerii asistate de calculator faciliteaza si sustin dezvoltarea domeniului eLearning prin prisma resurselor pe care le pun la dispozitie. Din aceste considerente, spun atentiei dumneavoastra urmatorul eveniment:
Seminarul international "Instrumente pentru asistarea traducerii", plasat sub înaltul patronaj al Academiei Române, se va desfăşura pe parcursul a două zile. O vitrină tehnologică va fi pusă la dispoziţia participanţilor. Ea va constitui un loc de întâlnire care va permite întreprinderilor în domeniu să-şi promoveze produsele sau să prezinte modul de utilizare al acestora.
Dezbaterile vor avea ca obiect:
-
Instrumentele de traducere automată sau asistată
-
Instrumentele de căutare (Internet, dicţionare electronice, baze de date etc.)
-
Informatizarea limbii române (resurse informatice disponibile sau în curs de realizare)
-
Instrumentele de gestiune terminologică
Limbile oficiale ale seminarului vor fi limba franceză şi limba română.
Seminarul va avea următoarele obiective:
-
facilitarea accesului la programe printr-o mai bună informare şi o formare corespunzătoare
-
sensibilizarea tinerilor în curs de formare şi a specialiştilor faţă de instrumentele de asistare a traducerii.
Cunoaşterea aprofundată a acestor instrumente constituie în prezent o primă necesitate pentru orice participant activ pe piaţa traducerii. Vitrina tehnologică care va fi pusă la dispoziţia participanţilor pe toată durata seminarului, va propune utilizatorilor o gamă largă de aplicaţii susceptibile de a asista traducătorii în munca lor de zi cu zi.
Traducătorii nu au întotdeauna la dispoziţie instrumente care să-i ajute la traduceri. Deşi aceste instrumente există aceştia pot avea, uneori, dificultăţi în reperarea şi accesarea acestora. Vitrina tehnologică va reuni numeroşi producători de programe electronice, edituri prestigioase etc. Aceasta va prezenta soluţii profesionale noi de traducere.
Astfel participanţii vor putea descoperi noi instrumente CAT şi alte soluţii lingvistice oferite de numeroşi producători de soft-uri, vor putea asista la demonstraţii şi chiar vor putea testa soft-uri pentru asistarea traducerii.
Comitetul de evaluare este compus din:
-
Corina Cilianu-Lascu
-
Dan Tufiş
-
Florin Tănăsescu
-
Marius Sala
-
Svetlana Cojocaru